Questions fréquentes
Quels sont les horaires d’accueil en présentiel ?
Vous pouvez être reçu en présentiel pour la présentation de vos document originaux tous les vendredis, sur rendez-vous, entre 9h30 et 15h30. En dehors de ces horaires, notre présence au bureau est aléatoire et aucun rendez-vous n’est possible, en revanche, le secrétariat reste ouvert du lundi au vendredi de 9h à 18h pour réception et remise de courrier, le cas échéant.
Puis-je faire réaliser une traduction assermentée à partir d’une photocopie ou d’un document électronique ?
Oui, cependant celle-ci contiendra une observation indiquant qu’elle a été faite d’après une photocopie ou document électronique (exemple : Traduction assermentée d’après la photocopie, qui m’a été donnée pour original, en langue portugaise, visée « NE VARIETUR »).
Puis-je envoyer le document à traduire par e-mail et me déplacer seulement le jour de la remise de la traduction ?
Compte tenu des mesures sanitaires qui préconisent la limitation des déplacements et « selon notre charge de travail », il est tout à fait possible d’effectuer un seul déplacement. Cependant, il est préférable que vous vous déplaciez deux fois : 1) pour la présentation des originaux/confirmation de la demande de traduction/règlement des honoraires et ensuite 2) pour le retrait de la traduction.
Quelle est la différence entre la Légalisation de signature et l’Apostille ?
La Légalisation de signature est une formalité faite dans le but d’authentifier votre propre signature. Elle pourra être effectuée à la Mairie, gratuitement. Vous devez vous présenter personnellement avec un document d’identité et signer le document concerné en présence de l’agent. (possibilité de faire une légalisation de signature aussi chez le notaire, démarche payante). (https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/)
L’Apostille est une formalité faite dans le but d’authentifier le sceau, le timbre ou la signature de l’auteur du document concerné. Elle ne confirme pas l’authenticité du document lui-même ni le contenu de celui-ci. En France, la demande doit être présentée à la Cour d’Appel du lieu où se situe le signataire de l’acte.
Pour plus d’informations : https://www.formulaires.service-public.fr/gf/getNotice.do?cerfaNotice=52157&cerfaFormulaire=15703*01)
En quoi consiste une traduction assermentée ?
Une traduction assermentée est une traduction certifiée conforme à l’original effectuée par un « traducteur assermenté » qui doit traduire le document et apposer sur la traduction et sur le document original : son tampon, sa signature, un tampon avec la mention « NE VARIETUR » avec la date et le numéro d’ordre unique (chaque document traduit a un numéro distinct).
Il y a-t-il un coût supplémentaire pour des traductions urgentes ?
Actuellement, aucune traduction urgente n’est effectuée. Par conséquent, aucun coût supplémentaire n’est facturé même si votre traduction est livrée dans des brefs délais.
Puis-je recevoir ma traduction par e-mail et/ou courrier postal ?
Oui, selon les cas, vous pouvez recevoir une version numérique de votre traduction contenant le tampon, la signature du traducteur et le numéro NE VARIETUR sur fichier PDF suivie de l’envoi postal des originaux de la traduction.
Puis-je faire apostiller un document brésilien au Consulat du Brésil ?
Le Consulat brésilien ne délivre pas d’apostille. L’apostille doit être faite au Brésil.
L’apostille doit être faite avant ou après la traduction ?
Vous devez demander l’apposition de l’apostille sur l’original avant de faire traduire le document.
Dois-je faire traduire l’Apostille lorsqu’elle a été délivrée au Brésil ?
Non, car au Brésil l’Apostille est délivrée en portugais/anglais/français.
Contact
Posez une question ou prenez rendez-vous ci-dessous.